Copyright © 2000 Сергей Дарда

Design © 2003 VEYE Web Studiо
Часть вторая. ЛИНГВИСТИКА

ГЛАВА 11. ЭТРУСКИ
Глава 10 Глава 12

Само происхождение этрусков, или, как они себя сами называли, ряжан или расен (точное произношение слова, которым сами этруски называли себя неизвестно - что-то между такими вариантами как ряжане, расены, разены или русены), остается предметом горячих споров. Официальная историческая доктрина отвергает легенду Геродота о лидийском происхождении этрусков. Вскоре после того, как была найдена надпись на надгробном камне с острова Лемнос у побережья Троады, ученые обнаружили сходство языка, на котором была сделана эта надпись с надписями на этрусском языке. Подтвердив, что хронологически эта надпись близка этрусским, историки провозгласили, что этруски были мигрантами с острова Лемнос. Таким образом, Геродот был опровергнут, но на таких же шатких основаниях, на каких можно было бы продолжать верить легендам, пересказанным Геродотом.

Увы, к сожаленью, сохранилось не так уж и много надписей на этрусском языке. Большинство из них, это надписи длиной в несколько слов, сделанные на надгробьях, зеркалах, керамике и скульптурах. Нам известно всего лишь несколько сравнительно длинных текстов на этрусском языке, такие как надпись на полотнище загребской мумии (Загребская пелена) и надписи на золотых табличках из города Пурги.

Пытаясь найти что-нибудь о языках древних народов Средиземноморья, я "рылся" в каталоге библиотеки Конгресса США. "Рылся" можно так сказать только условно, поскольку компьютерная база данных позволяла вести поиск не просто не сходя с места, а даже физически из другого места, благодаря доступу к каталогу Библиотеки Конгресса через Интернет. Вдобавок ко всему, электронный каталог был настолько удобен и так рационально устроен, что работать с ним одно удовольствие. Прочь пыльные шкафы и замусоленные бумажные карточки - дорогу битам и байтам!

Вскоре мои поиски увенчались успехом - я обнаружил книги Александра Дмитриевича Черткова, изданные в Москве в 1853 году и озаглавленные "Пеласго-Фракийские племена, населявшие Италию" и "О языке пеласгов". Александр Дмитриевич Чертков был довольно таки известным археологом и историком-славистом. Завершив военную карьеру, он ушел в отставку, и посвятил себя науке. Он много путешествовал по Европе, жил в Австрии, Швейцарии и Италии. В тридцатые годы девятнадцатого столетия он поселился в Москве и занялся изучением славянских древностей. Он написал очень много работ по истории славян, и, к тому же, собрал самую уникальную библиотеку по славистике, основанием для которой послужила библиотека, доставшаяся ему по наследству. После смерти А. Д. Черткова эта библиотека, называемая Чертковской, продолжала пополняться, и уже в семидесятые годы девятнадцатого века насчитывала более двадцати тысячи томов книг, многие из которых были редчайшими рукописными экземплярами.

Я подозреваю, что Александр Дмитриевич был первым ученым в истории этрускологии, который попытался использовать славянский язык для расшифровки этрусского языка. Он также предположил, что языки осков и обричей должны были быть очень близкими этрусскому, и поэтому в своих книгах он приводил много примеров из надписей на языке обричей. А надписи на языке обричей нам в основном известны из нескольких таблиц, называемых Игувинскими. Сложность их расшифровки заключается в том, что, по всей видимости, эти таблички описывают религиозные ритуалы, профессиональный сленг которых является слишком специфическим, чтобы однозначно быть интерпретированным.

Насколько Чертков был успешен в своих поисках разгадки этрусского языка сказать сложно, но важным было то, что впервые к расшифровке этрусских надписей был применен славянский язык. Мне кажется, что эта попытка принесла больше результатов, чем попытки расшифровать этрусский с помощью какого нибудь другого языка. Чертков также выдвинул гипотезу о том, что пеласгийские племена являются предками современных славянских племен, что, в общем, добавило недоверия к его трудам со стороны академического мира. Ученый мир отнесся к опытам Черткова с равнодушным недоверием, и его книги вскоре были забыты. Впоследствии, этрускологи без ошеломительного успеха пытались снова и снова расшифровать хоть что-нибудь из этрусских надписей с помощью опять же латыни, итальянского, греческого и других языков, но бег по кругу не увенчался прогрессом в расшифровке этрусских текстов.

Согласно преданиям, этрусский алфавит был создан на основе финикийского линейного алфавита, древняя форма которого впервые появилась приблизительно во второй половине второго тысячелетия до нашей эры на юге Средиземноморья. Считается, что финикийский алфавит был создан на основе еще более древнего алфавита, который сегодня называют западно-семитским, но надписи на котором пока что еще не были расшифрованы с помощью семитских языков. Сам же древний финикийский язык расшифрован учеными и классифицирован, как язык принадлежащий к семитской группе языков. Первые надписи на линейном финикийском языке появились приблизительно в 13 веке до нашей эры - незадолго до Троянской войны. Известно, что у финикийцев была многолетняя литературная традиция в области философии, литературы, истории, но практически все финикийские книги погибли, за исключением коротких надписей, писем и цитат в греческий и римской литературе.

Существует гипотеза, согласно которой 22 знака финикийского алфавита были заимствованы финикийцами из более древнего индийского алфавита состоявшего из 61 знака, и который древние индийцы принесли в Средиземноморье (см. Глава 18), и который вероятно и был тем западно-семитским языком, который упоминался в предыдущем параграфе. Современные ученые единогласно считают, что так называемый западно-семитский алфавит, является прародителем большинства алфавитов европейских стран. Расхождение вызывают только теории о путях его распространения в Средиземноморье. Общепринятым является мнение, что финикийцы заимствовали этот алфавит примерно в 13 веке до нашей эры, после чего греки заимствовали этот алфавит у финикийцев, а затем римляне заимствовали его у греков. Однако согласно преданиям самих же греков, греки заимствовали письменность у пеласгов, а римляне у этрусков, что предполагает либо параллельное развитие этого алфавита у финикийцев и пеласгов, либо заимствование у финикийцев.

Ответить с точностью на вопрос распространения этого алфавита очень сложно, поскольку очень трудно датировать первые надписи, сделанные с помощью этого алфавита. Кроме того, всегда существует возможность, что тот или иной народ начал пользоваться этим алфавитом раньше того времени, на которое указывают найденные нами сегодня надписи.

Большинство первых надписей на древнегреческом языке финикийским алфавитом датируется приблизительно 8 - 7 веками до нашей эры. Первые же надписи на архаичном латинском языке, найденные в Италии, датируются приблизительно 6 - 4 веками до нашей эры.

Что же касается датировки самых ранних пеласгийских надписей, то здесь ситуация следующая. Надписи финикийским алфавитом на пряслах из малоазийской Трои датируются 13-12 веками до нашей эры. Первые надписи на фригийском языке датируются 8 веком до нашей эры. Надписи на лидийском, карийском и ликийском языках с помощью финикийского алфавита ученые датируют приблизительно 7 - 5 веками до нашей эры. Самые ранние надписи на этрусском языке датируются приблизительно 7 веком до нашей эры. Первые надписи на оскском языке датируются 5 веком до нашей эры. Нерасшифрованные надписи на ливийском языке (север Африки, - алфавит, похожий на финикийский) датируются приблизительно 2 веком до нашей эры. Следовательно, согласно официальной датировке, этрусский алфавит предшествовал латинскому алфавиту. Первые же надписи на архаичном греческом языке совпадают по времени с первыми надписями на фригийском языке.

Несмотря на то, что во времена Черткова еще не было опубликовано достаточного количества надписей не этрусском языке, тем не менее, он правильно подметил основные особенности этого языка:

  1. Для этрусского языка не было разработано одной стандартной общепринятой орфографии и грамматики, поэтому одно и то же слово могло быть написано по-разному.
  2. Одна и та же буква могла соответствовать разным звукам. (Так же и в финикийском алфавите некоторые буквы озвучивали несколько разных, но близких по звучанию звуков).
  3. Многообразие форм и склонений одного и того же слова в этрусском языке очень близко славянским языкам.

Проиллюстрировать это можно нижеприведенными примерами, которые были взяты из следующих книг:

DIZIONARIO DELLA LINGUA ETRUSCA
Arnaldo d'Aversa

THESAURUS LINGUAE ETRUSCAE
Massimo Pallottino

larθ, larice, lariceia, laris, lariza, larisa, larisalisa, larisališa, lariš, lriš, lriša, lariša
menerva, menervaš, meneruva, menrva, menrua, menruas, merva, mnrva
alexsantre, alcsentre, elaxsantre, elaxšntre, elcsntre, elcste, elxsntre
rasna, rasnal, rasnas, rašna, rašnal, rašne, rašneš, rasnea, rasneas
axlei, axlesa, axle, axale, axile, acilu, acilunia, acilune, acilusa, aciles
tarquenna, tarquinii, tarxvenetena, tarxun, tarxunie, tarxunies, tarxunus
xurcles, xurxles, heracle, hercle, herecele, herxle
atalanta, atlenta, atlnta, atalenas, atalin, atelinas
latiθe, latiθi, latite, latiteš, latines, latineš, latini
elina, elinei, elnei, helene
amuce, amuce, amuxe

φelnaš velnaš
φapenas vipenas
φaun faun
φulnice fulna
φulnise fulnei
φfulni fulni
amφiles ampiles
uie via
uillinal vilinal
uipiaš vipiaš, vipias, vipiaz
uipis vipia
aule afle
aules afles
kacnies cacnies
kae cae
kai cai
kaiknaš caicnas
kalisnis calisni
kana cana
kap cap
kape cape
kapi capi
kara cara
karcuna carcunia
kastur castur
kurvenaš curvesa
caial xaial
curunal xurunal
zicu zixu
velca velxae
velcaes velxaes
velcznal šec velcznal šex
θanacvilus θanaxvilus
xim enac xim enax
larθ velc larθ velx
larθ velca larθ velxa
xurvar kurvenaš
anxarie ankariu
mlacaš, mlakaš, mlaxas
larθ lart
peθereni petrni
apurθe apurte
araθia aratia
arnθeal arnteal
veθi veti
riθnai ritnei
zilaθ zilat
latiθi latite
θana veti θana ve?i
larθi larci
truθ
slicaxeš

muleanice vera umrana zicu zilaθ claniusa
muleven veraš umranal zixu zilat clan
mulvanice verati umranaš zivaš zilax claniu
mulvani verna umranasa zixuxe zilaxce clanti
mulven vernaia umranei zivas zilaxnce clauniu
mulvenas verunia umres zuxu zilaxnu klan
mulvenece verusa umria ziiace zilutu klaninšl
mulveneke umriaš zuxus claniuš
mulvennice umrinal zil clanteš
mulvenice zila klaninšl
mulvunuke
muluvanece
muluvanice
muluvanike
nuluvanice
vipia araθ sveicia kneave clau cestna
vipiaz araθal sveit cnev clauce cestn
vipias araθia sveitu cneve clauceš cestnal
vipes aranθ svetne cneveš claucesa cestnaš
vipiaš aranθi svetu cnevi clauniu cestnas
uipiaš araš svetunia cnevial cestnasa
uipis araša cnevies
aratia cnevna
cneunaš
cnive

cecna, cistna, ceicnei
cexa, cexani, cexase, cexiniai
vecne, vecu, veicnai
velcaeš, velceš, velcial
velx, velxa, velxai, velxi
vescu, vescunia, vescuš
huraces, huracia, huraciaš, huraš
θar, θareš, θarnieš
θuceri, θucerna, θucernei, θuceru
lax, laxu, lescini, licni
muca, mucezi, mucetiš
mušni, mušu
šertu, šerturiš
šeθra, šeθr, šeθre

Большинство из вышеприведенных этрусских слов звучат подкупающе знакомо для тех, у кого родной язык один из группы славянских. Одна из трудностей на пути к расшифровке этрусского языка состоит том, что большинство этрусских надписей длиной всего в несколько слов, что не позволяет понять контекст. Но самая большая трудность состоит в том, что этрусский язык находился в употреблении почти три тысячи лет назад. Для любого языка три тысячи лет это серьезный период, за который язык может измениться до неузнаваемости в силу внутренних и внешних причин. Несмотря на большой фундамент из общих для всех славянских языков слов, в этрусском языке было много слов, которым нет аналогов в других славянских языках - древних и современных. Точно такая же ситуация и в группе современных славянских языков: на ряду с группой слов общей для всех славянских языков, есть славянские слова специфические для каждого из языков.

Ниже приведены короткие фразы на этрусском языке, которые, как мне кажется, могут быть интерпретированы без труда с помощью элементарного знания русского и украинского языков, даже без привлечения церковнославянского языка. Что очень важно, так это то, что слова во многих из этих фраз связаны контекстуально, а это снижает вероятность случайного совпадения звучаний слов.

peθnei umranasa бедный умер
ritnei umranasa родной умер
mine muluvanice larice меня Ларису рисовали
turuce munistas θuvas друже намисто (бусы) дал
zelvθ muršš etnam θacac желать мира этим…
huslne vinum eši потешающее вине пьем
lupvenas zili uzarale жили в любви и достатке
zilat lupu желать любви
zila? lupuce šurnu желать любви много
zilaxnuce lupuce munisuleθ calu желать любви сильной, целую
versni lupuce верный любящий
clenši muleθ svalasi zilaxnuce lupuce клялась … звалась желанной, любящей
mi veθieš veuras я ведаю (знаю) и верю
mi araθiale zixuxe меня родили, привели к жизни
zvtaš dardanium живут в Дардании
vl culni trisna очень тяжелое состязание (тризна)
cilni vera сильная вера
seθre claniu передавать привет сестре
larθ? murini claniu Ларт передает привет Марине
mi klaninšl я кланяюсь (передаю привет)
ta suti mucetiš cneunaš lautuniš до жути мучает гнев Латина

Глава 10 Глава 12